La web que he seleccionado para esta publicación, Anajmatova.tk, es un buen sitio para conocer la vida y la obra de esta poeta nacida en 1890 y fallecida en 1966, de nombre real Anna Gorenko, integrada en el movimiento denominado acmeista, traductora, entre otros, de Leopardi, brillante ensayista, mujer de hondas y admirables convicciones, vida extraordinaria, "testigo de excepción de la historia contemporánea rusa y del sufrimiento de un pueblo", de honda voz y palabras duras.
La página dedicada a ella en español en Wikipedia es bastante aceptable y permite buscar mucho sobre ella: http://es.wikipedia.org/wiki/Anna_Ajmátova.
Iba a iniciar esta sección con Pushkin, pero no hace mucho mi amiga Carmina de Luna me devolvió a la memoria esta autora, que yo había leído intensamente hace ya más de veinte años... Gracias...
Su poema "Requiem" podría ser perfectamente considerado una cumbre de la literatura universal:
"No, no bajo un extranjero firmamento,
ni bajo el amparo de extranjeras alas –
estuve entonces con mi pueblo,
donde mi pueblo, por desgracia, estaba." (...)*
Tanyo la imagen como el video están tomados de la mencionada web Anajmatova.tk.
*Literatura clandestina soviética", ed. Guadarama, 1969. Traducción de Vintila Horia.
AMPLIACIÓN
Con motivo de la puesta en marcha del blog de Rosa Pereda, Ahí andamos!!!, he descubierto un artículo de esta escritora y periodista fundamental de nuestro tiempo sobre Anna Ajmátova que merece ser traído a esta entrada. Se trata de un magnífico texto publicado en el diario español El País el 20 de enero de 2008 y que extraigo aquí del blog Revista literaria Azul@rte: http://revistaliterariaazularte.blogspot.com/2008/01/rosa-pereda-la-poesa-en-el-gulag.html.
No hay comentarios:
Publicar un comentario